Vi har gjort ett landval åt dig. Välj ett annat land eller en annan region för att se detta innehåll.
Innehållet på dessa språk skapas med hjälp av automatisk översättning så att vi kan göra våra produkter och vårt företag tillgängligt för alla.
Sverige
Bekräfta valet
Innehållet på dessa språk skapas med hjälp av automatisk översättning så att vi kan göra våra produkter och vårt företag tillgängligt för alla.
Service GTC
Allmänna villkor - MIWE Service

Om inte annat skriftligen avtalats gäller dessa allmänna villkor uteslutande för avtalsförhållandet mellan kunden och MIWE Michael Wenz GmbH, nedan kallat "bolaget". Detta gäller även om Kundens egna villkor ingår i ansökan eller i ett bekräftelsebrev. Avvikande allmänna villkor från kunden erkänns inte, även om de inte uttryckligen motsägs.

I. Ingående av avtal

(1) Företagets erbjudande ska inte förstås som en ansökan i den mening som avses i § 145 i den tyska civillagen (BGB),
utan som en inbjudan till kunden att lämna in en ansökan om ingående av ett avtal. (2) Dokument som hör till anbudsinfordran, såsom illustrationer, ritningar etc., ska endast betraktas som ungefärligt korrekta vad gäller mått och vikt, såvida inte riktigheten av mått och vikt uttryckligen har bekräftats skriftligen av företaget. (3) Avtalet ingås först när bolaget har accepterat beställningen. (4) Egenskaper hos det arbete som ska utföras av Bolaget ska endast anses garanterade i den utsträckning som Bolaget uttryckligen skriftligen har förklarat garantin som sådan. (5) För tjänster som inte ingår i beställningen eller som avviker från tjänstebeskrivningen ska ett separat tilläggsavtal ingås före utförandet. Om sådant tilläggsavtal inte ingås är Bolaget inte skyldigt att utföra dessa tillkommande eller ändrade tjänster.

II. Priser

(1) Ett bindande pris ska endast fastställas när Bolaget har accepterat ordern och under förutsättning att de orderdata som ligger till grund för accepterandet av ordern förblir oförändrade. Bolagets priser är i EURO plus tillämplig lagstadgad mervärdesskatt. (2) Alla priser gäller vid obehindrad angöring och lossningsmöjlighet. Ytterligare kostnader i händelse av hinder för resan, begränsade lossningsmöjligheter och tidsbegränsningar debiteras separat.

III. Kundens skyldighet att samarbeta

De dokument som krävs för utförandet (särskilt planeringsdokument) ska överlämnas till bolaget av kunden kostnadsfritt och i god tid, dvs. senast fyra veckor före utförandets början. I händelse av försenad leverans ska starten av utförandet och de tillhörande tidsfristerna för utförandet skjutas upp i enlighet därmed.

IV. Tidsfrist för prestation

(1) Tidsfrister är endast bindande om de skriftligen har bekräftats som bindande av Bolaget till Kunden. (2) Om Bolaget är ansvarigt för att tidsfrister för färdigställande överskrids, ska Kunden medge skälig anståndstid. Efter utgången av anståndsperioden har kunden endast rätt att säga upp avtalet om han i samband med att anståndsperioden fastställdes har förklarat att han kommer att frånträda avtalet efter det att anståndsperioden har löpt ut utan resultat. Dispensmöjligheten att fastställa en tidsfrist i enlighet med § 323 stycke 2 i den tyska civillagen (BGB) ska förbli opåverkad av ovanstående bestämmelse.(3) Force majeure, driftstörningar och liknande oförutsägbara omständigheter som företaget inte är ansvarigt för ska befria företaget från att följa slutförandets tidsfrister under driftstörningens varaktighet. Tidsfristerna för utförande kommer att förlängas i enlighet därmed. Kunden ska inte heller ha rätt att frånträda avtalet eller säga upp avtalet om det inte rimligen kan förväntas att kunden ska hålla sig till avtalet tills de störande omständigheterna har avhjälpts
.

V. Godkännande

Godkännande ska ske senast inom 12 arbetsdagar efter det att bolaget meddelat att de avtalade tjänsterna är slutförda. Resultatet ska dokumenteras i en rapport. Om kunden inte kommer överens om och genomför ett acceptdatum med företaget inom de ovannämnda 12 arbetsdagarna, ska företaget ha rätt enligt § 640 (1) mening 3 i den tyska civillagen (BGB) att fastställa en rimlig tidsfrist för förklaringen om acceptans, efter vars fruktlösa utgång acceptans ska anses ha ägt rum.

VI. Garanti

(1) Kunden ska skriftligen meddela bolaget om uppenbara fel inom två veckor från mottagandet. Om uppenbara fel inte anmäls i rätt tid eller i rätt form, gäller inte garantin i detta avseende. (2) Mindre fel som inte väsentligt försämrar arbetets värde, lämplighet eller användbarhet är undantagna från garantin. Mått, prov, exemplar och broschyrer är alltid endast ungefärliga. Uppgifter om materialets kvalitet och andra egenskaper är inte bindande. (3) Garantianspråk är föremål för en preskriptionstid på ett år. Garantitiden börjar löpa från och med godkännandet. (4) Kundens anspråk på grund av fel är begränsade till efterleverans. Om efterleveransen misslyckas har kunden rätt till nedsättning av köpeskillingen eller kan frånträda avtalet. Misslyckande med efterleveransen föreligger enligt § 440 S. 2 i den tyska civillagen (BGB) om även det andra försöket att avhjälpa felet har misslyckats. Misslyckande ska anses ha inträffat om företaget allvarligt och slutgiltigt vägrar den rättmätigt krävda efterföljande prestationen eller låter den rättmätigt fastställda perioden för efterföljande förbättring löpa ut oanvänd. (5) Bolaget har rätt att efter eget gottfinnande utföra efterföljande prestation. Om efterbehandlingen misslyckas ska Bolaget ha rätt till en
upprepad efterkontroll. (6) Om kunden eller tredje part gör olämpliga ändringar eller utför arbete på arbetet utan föregående godkännande från företaget, ska garantin för de resulterande konsekvenserna vara ogiltig.

VII. Skadeståndsansvar

(1) För skada på liv, kropp eller hälsa som beror på att bolaget uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosatt en skyldighet som åvilar bolaget eller på att en laglig företrädare eller ställföreträdare för bolaget uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosatt en skyldighet som åvilar bolaget, är bolaget ansvarigt enligt lag. (2) För övriga skador gäller följande: a) För skada som beror på att bolaget grovt vårdslöst åsidosatt sina förpliktelser eller på att en laglig företrädare eller ställföreträdare för bolaget uppsåtligen eller grovt vårdslöst åsidosatt sina förpliktelser ansvarar bolaget enligt lag. b) För skada som beror på att bolaget eller en laglig företrädare eller ställföreträdare för bolaget genom ringa vårdslöshet åsidosatt väsentliga avtalsförpliktelser ansvarar bolaget enligt lag. c) För skador som grundar sig på brott mot väsentliga avtalsförpliktelser till följd av lätt vårdslöshet av företaget eller en juridisk representant eller ställföreträdande agent för en juridisk representant eller ställföreträdande agent för företaget, ska företagets ansvar begränsas till den skada som kan förutses vid tidpunkten för avtalets ingående och typiskt för avtalet. c) Företagets ansvar ska uteslutas för skador som grundar sig på brott mot sekundära skyldigheter eller icke väsentliga skyldigheter till följd av lätt vårdslöshet från företagets sida eller en juridisk representant eller ställföreträdande agent för företaget. d) Skadeståndsanspråk som uppstår på grund av försummelse baserat på lätt vårdslöshet ska också uteslutas. (3) Bestämmelserna i produktansvarslagen ska i övrigt förbli opåverkade.

VIII. Bolagets rätt till uppsägning

(1) Företaget har rätt att säga upp avtalet om kunden underlåter att utföra en handling som åligger honom och därigenom sätter företaget ur stånd att utföra tjänsten (underlåtenhet att acceptera enligt §§ 293 ff. i den tyska civillagen (BGB)), eller om kunden underlåter att göra en förfallen betalning eller på annat sätt hamnar i gäldenärsförsummelse. (2) Hävning är endast tillåten om företaget utan framgång har beviljat kunden en rimlig tidsfrist för fullgörande av avtalet och har förklarat att det kommer att säga upp avtalet om tidsfristen löper ut utan resultat. (3) Vid berättigad uppsägning från företagets sida ska de tjänster som utförts i enlighet med avtalet fram till tidpunkten för uppsägningen accepteras av kunden och faktureras i enlighet med avtalspriserna. Vidare ska bolaget ha rätt till skälig ersättning i enlighet med § 642 i den tyska civillagen (BGB), varvid 10 % av den avtalade ersättningen (exklusive mervärdesskatt) hänförlig till den del av arbetet som ännu inte utförts ska anses vara skälig utan bevis. Det står beställaren fritt att bevisa att ingen skada eller en avsevärt mindre skada har uppstått. Företaget förbehåller sig också rätten att hävda att skadan faktiskt är högre. (4) Vidare ska eventuella ytterligare anspråk från företaget förbli opåverkade.

IX. Ordinarie uppsägning och ömsesidigt överenskommen hävning av avtalet

(1) I händelse av ordinarie uppsägning enligt § 649 i den tyska civillagen (BGB) av kunden samt i händelse av uppsägning av avtalet genom ömsesidigt samtycke, ska de tjänster som utförts i enlighet med avtalet fram till tidpunkten för uppsägningen accepteras av kunden. Företaget ska behålla rätten till den avtalsenliga ersättningen även för de tjänster som inte längre tillhandahålls till följd av att avtalet sägs upp i förtid. Han måste dock dra av vad han sparar i kostnader till följd av uppsägningen av kontraktet. (2) Från bolagets ersättningsanspråk skall dessutom avräknas vad bolaget förvärvar eller uppsåtligen underlåter att förvärva genom att använda hans arbetskraft på annat håll.

X. Kostnader för meningslösa ansträngningar

Kunden ska ersätta bolaget för eventuella merkostnader som uppstår på grund av att kunden uppsåtligen inte håller en överenskommen tidsfrist eller på grund av att fel som påtalas inte kan upptäckas enligt teknikens regler. (1) Vid ordinarie uppsägning från kundens sida enligt § 649 i den tyska civillagen (BGB) och vid uppsägning av avtalet genom ömsesidigt samtycke, ska de tjänster som utförts i enlighet med avtalet fram till tidpunkten för uppsägningen accepteras av kunden. Företaget ska behålla rätten till den avtalsenliga ersättningen även för de tjänster som inte längre tillhandahålls till följd av att avtalet sägs upp i förtid. Han måste dock dra av vad han sparar i kostnader till följd av uppsägningen av avtalet. (2) Från bolagets ersättningsanspråk skall dessutom avräknas vad bolaget förvärvar eller uppsåtligen underlåter att förvärva genom att använda hans arbetskraft på annat håll.

XI. Betalningsvillkor

(1) Förskottsbetalningar ska göras på begäran med kortast möjliga intervall till ett belopp som motsvarar värdet av respektive bevisade avtalsenliga tjänster inklusive det redovisade beloppet av mervärdesskatt som ska betalas på dessa. Tjänsterna ska styrkas med en reviderbar förteckning, som ska möjliggöra en snabb och tillförlitlig bedömning av tjänsterna. I detta sammanhang omfattar tjänsterna även de komponenter som tillverkas och tillhandahålls speciellt för den begärda tjänsten samt material och komponenter som levereras till byggarbetsplatsen, om äganderätten till dem enligt kundens val överförs till kunden eller motsvarande säkerhet ställs. (2) Alternativt kan förskottsbetalningar vid bestämda tidpunkter avtalas individuellt. (3) Bolagets fakturor ska anses vara godkända, i den mån Kunden inte är konsument, om ingen invändning görs senast 12 arbetsdagar efter mottagandet av fakturan. (4) Om inte annat avtalats ska alla fakturor från Bolaget vara omedelbart förfallna till betalning utan avdrag. Avdrag för rabatt kräver separat skriftligt avtal. (5) Om kunden är i dröjsmål med betalning har bolaget rätt att avbryta arbetet till dess betalning sker. (6) Inkommande betalningar skall, oavsett om annat avtalats med kunden, i varje enskilt fall återbetalas med kostnader, därefter med ränta och slutligen med huvudfordran; vid flera fordringar skall den äldsta fordran i varje enskilt fall återbetalas först. (7) Kundens kvittning är endast tillåten med obestridda eller lagligen fastställda motfordringar. (8) Det är inte tillåtet att hålla inne förfallna, obestridda fakturabelopp på grund av bestridda motfordringar från kunden.

Bolaget behåller all upphovsrätt till de planer och arbetsresultat som bolaget producerar. Dessa får inte göras tillgängliga för tredje part eller på annat sätt missbrukas utan företagets medgivande. Om beställningen inte fullföljs eller avslutas i förtid ska kundspecifika handlingar utan anmodan och i vart fall utan dröjsmål på begäran återlämnas till Bolaget. Vid full betalning av det avtalade priset ska kunden erhålla de exklusiva användningsrättigheterna till de arbetsstycken som tillhandahålls honom under en obegränsad tidsperiod, men uteslutande för det avtalade avsedda syftet. Det är inte tillåtet att kopiera eller efterlikna de ritningar eller arbetsstycken som kunden har framställt.

XIII. Uppfyllelseort och behörig domstol

(1) Vid kommersiella affärstransaktioner är Würzburg avtalad som exklusiv behörig domstol.

XIV. Slutbestämmelser

(1) Inga muntliga tilläggsavtal har ingåtts. Ändringar och tillägg till avtalet ska göras skriftligen. En ändring av kravet på skriftlig form måste i sin tur göras skriftligen. (2) Om enskilda bestämmelser skulle vara eller bli ogiltiga, ska detta inte påverka giltigheten av de återstående bestämmelserna. (3) I stället för en ogiltig bestämmelse ska parterna i detta fall komma överens om en giltig bestämmelse som motsvarar eller kommer så nära som möjligt den ogiltiga bestämmelsens innebörd och syfte, i synnerhet vad parterna hade avsett i ekonomiska termer
. (4) Om det avtal som ingåtts mellan parterna är ofullständigt ska detta inte heller påverka dess giltighet. Vid brister ska parterna komma överens om en komplettering av avtalet som motsvarar vad som skulle ha avtalats i enlighet med andan och syftet med detta avtal
om parterna hade övervägt frågan från början när de ingick avtalet.

Information om sekretess

Denna webbplats använder externa komponenter, t.ex. Google Analytics, som kan användas för att samla in data om ditt beteende. Information om sekretess